способ анализа грамматических конструкций
Классы МПК: | G09B19/00 Средства обучения, не отнесенные к другим группам этого подкласса |
Патентообладатель(и): | Рунов Денис Константинович |
Приоритеты: |
подача заявки:
1994-09-20 публикация патента:
10.02.1998 |
Сущность изобретения: способ анализа грамматических конструкций заключается в том, что вводят соответствующие определенному типу синтаксического элемента опознающие элементы, составляющие функциональные группы, соответственно опознающие объект как источник или адресат описываемого действия, реализуемого в синтаксическом коде, опознающие положение описываемого действия относительно момента воспроизведения информации, опознающие положение описываемого действия относительно других контекстуально соотнесенных к ним действий, выполненные в виде предельно лаконичных художественно-конструкторских знаков, размещают их в порядке, программирующем управление анализируемой грамматической конструкцией в виде визуального ее отображения, составляют соответствующий ей грамматический алгоритм и подставляют необходимые иностранные слова, составляющие грамматическую конструкцию. Разделяют опознающие элементы на статические, именуемые объектом восприятия, и динамические, разделяемые на соотнесенные к главным объектам предложения и на элементы, обладающие синтаксическими свойствами. 1 з.п. ф-лы, 1 табл., 6 ил.
Рисунок 1, Рисунок 2, Рисунок 3, Рисунок 4, Рисунок 5, Рисунок 6, Рисунок 7
Формула изобретения
1. Способ анализа грамматических конструкций, включающий анализ входящих в состав предложения синтаксических элементов и конструкций из них путем соотнесения их к определенным функциональным группам, отличающийся тем, что вводят соответствующие определенному типу синтаксического элемента опознающие элементы, составляющие функциональные группы соответственно опознающие объект, как источник или адресат описываемого действия, реализуемого в синтаксическом коде, опознающие положение описываемого действия относительно момента воспроизведения информации, опознающие положение описываемого действия относительно других контекстуально соотнесенных к ним действий, выполненные в виде предельно лаконичных художественно-конструкторских знаков, размещают их в порядке, программирующем управление анализируемой грамматической конструкцией в виде визуального ее отображения, составляют соответствующий ей грамматический алгоритм и подставляют необходимые иностранные слова, составляющие грамматическую конструкцию. 2. Способ по п.1, отличающийся тем, что опознающие элементы разделяют на статические, именуемые объектом восприятия, и динамические, разделяемые на соотнесенные к главным объектам предложения и на обладающие синтаксическими свойствами.Описание изобретения к патенту
Изобретение относится к области психологии лингвистики и может быть использовано при обучении грамматике иностранного языка, в частности английского, носителями любого языка. Наиболее близким по технической сущности к заявляемому является способ анализа грамматических конструкций в предложении, по которому при синтаксическом анализе составных частей английских предложений все выражения, входящие в состав предложения, относятся к определенным функциональным группам. К первой функциональной группе относят выражения, служащие для определения определений существительных. Ко второй группе относят выражения, обозначающие действия существительных, их выражения, связывающие существительные с выражениями, определяющими их действия, а также определения как выражений, определяющих действие, так и связующих выражений. К третьей группе относят косвенные подлежащие и сказуемые и все определения косвенных подлежащих и сказуемых, а также относящиеся к ним определения. К четвертой группе относят все прямые существительные, а также относящиеся к ним определения и определения этих определений. К пятой группе относят все выражения, обозначающие предлоги, а также определения этих выражений. К шестой группе относят сказуемые и выражения, определяющие сказуемые. Одновременно производится разбивка выражений по формальным группам. К первой формальной группе относят все одиночные слова, относящиеся к любой функциональной группе, ко второй - все выражения в виде фраз (1). Недостатком прототипа является низкая эффективность обучения иностранному языку из-за отсутствия принципов психолингвистического анализа синтаксических элементов и конструкций из них, необходимость двойного перевода с иностранного языка на родной и обратно. При этом накапливаются издержки несоответствия иностранного языка родному переводу и наоборот, поскольку имеют место искажения при составлении предложений. Другим недостатком прототипа, равно как и практически всех известных и достаточно добротных способов изучения иностранной грамматики - российских, традиционных и импортированных из-за рубежа, включая прототип, несмотря на кажущееся разнообразие школ и направлений, является то, что он имеет сходную ориентацию на механическое заучивание громоздкого свода правил и исключений. Неэффективность такого подхода к обучению иностранному языку очевидна. Он требует поистине подвижнического труда и усидчивости, порождает чувство неуверенности и психологический дискомфорт при общении с иностранцами. Задачей изобретения является повышение эффективности обучения иностранному языку путем психолингвистического анализа синтаксических элементов и конструкций из них. Поставленная задача достигается тем, что вводят соответствующие определенному типу синтаксического элемента опознающие элементы, составляющие функциональные группы, соответственно опознающие объект как источник или адресат описываемого действия, реализуемого в синтаксическом коде, опознающие положение описываемого действия относительно момента воспроизведения информации, познающие положение описываемого действия относительно других контекстуально соотнесенных к ним действий, выполненные в виде предельно лаконичных художественно-конструкторских знаков, размещают их в порядке, программирующем управление анализируемой грамматической конструкцией в виде визуального ее отображения, составляют соответствующий ей грамматический алгоритм и подставляют необходимые иностранные слова, составляющие грамматическую конструкцию. Опознающие элементы разделяют на статические, именуемые объектом восприятия, и динамические, разделяемые на соотнесенные к главным объектам предложения и на обладающие синтаксическими свойствами. Способ осуществляют следующим образом. Производят анализ входящих в состав предложения синтаксических элементов и конструкций из них путем соотнесения их к определенным функциональным группам, используя ассоциативно-функциональный подход к изучению грамматики иностранного языка. Грамматику иностранного языка рассматривают как систему компактных функциональных блоков, каждый из которых несет конкретный вид информации. Например, в английской версии ассоциативно-функционального варианта изучения основ грамматики иностранного языка таких блоков 16. Преобразование массива грамматических форм, т.е. классификация по функциональному признаку, осуществляется не по морфологическим, синтаксическим и иным различиям, а по реальной ценности грамматических форм в кодировании информации, по ситуативным взаимодействиям с учетом положения и соотношения действий во времени, их причинно-следственных связей и т.д. Таким образом, в виде грамматических функциональных блоков способ анализа грамматических конструкций реализует механизм, реагирующий только на реально воспринимаемую из окружающего мира ситуативную информацию, что соответствует основополагающему принципу функционирования языка. Вторая составляющая способа анализа грамматических конструкций - система ассоциативных символов, представляющая собой некий конструктор из выражающих определенный вид информации совместимых синтаксических элементов. Каждому из синтаксических элементов соответствует выделяющий свой вид поступающей информации опознающий элемент - предельно формализованное лаконичное художественно-конструкторское изображение знака, которое является визуальным "двойником" определенной грамматической формы, программирующем ее управление. Благодаря тому, что основным носителем информации по предложенному способу является опорный сигнал - символ, достигается эффект одномоментального и совокупного фиксирования в сознании как функций, так и синтаксических характеристик грамматической формы. Предложенный способ анализа грамматических конструкций организует грамматические формы иностранного языка в виде универсального инструментария гуманитарной формы, который служит для воспроизведения тех или иных ситуаций, лежащих вне языковой области. Подобный подход позволяет не ретранслировать родную речь, а думать категориями грамматики иностранного языка. Поскольку каждый синтаксический элемент выражает определенный вид информации, соответствующий опознающему элементу, выделяющему свой вид поступающей информации, опознающие элементы составляют функциональные группы последовательно:группа, опознающая объект как источник или адресат описываемого действия, реализуемого в синтаксическом коде;
группа, опознающая положение описываемого действия относительно момента воспроизведения информации;
группа, опознающая положение описываемого действия относительно других контекстуально соотнесенных к ним действий или промежутков времени. Рассматривают первую функциональную группу, опознающую объект как источник или адресат описываемого действия, реализуемого в синтаксическом коде. Для этого составляют систему ассоциативных символов, представляющую собой конструктор из выражающих определенный вид информации из легко совместимых синтаксических элементов, каждому из которых соответствует выделяющий свой вид поступающей информации опознающий элемент. Каждый опознающий элемент выполняют в виде предельно лаконичного формализованного художественно-конструкторского знака - графического изображения, являющегося визуальным "двойником" определенной графической формы, программирующем ее управление. Вводят в систему ассоциативных символов основные опознающие элементы, выполненные, например, в виде заштрихованного круга, соответствующего объекту предложения, и в виде круга с сочлененным полукругом, обращенным внутренней стороной к кругу, соответствующего "справке о хозяине" объекта предложения. Разделяют опознающие элементы на статические, именуемые объектом восприятия (существительные, местоимения и описание объекта), и динамические, разделяемые на соотнесенные к главным объектам предложения (подлежащее, причастие, инфинитив) и на элементы, обладающие синтаксическими свойствами. При необходимости произнести выражение "Мяч Анны" по- английски статический элемент выполняют в виде ассоциативного символа, выполненного, например, в виде заштрихованного круга, соответствующего слову "ball" (мяч) и грамматическому алгоритму, который можно изобразить отрезком вида: I-----I, что в описываемой системе обозначает само слово "ball", взятое из словаря. Для указания принадлежности мяча конкретному лицу, т. е. для получения "справки о хозяине" (Анне), используют второй статический опознающий элемент, выполненный, например, в виде ассоциативного символа "справки о хозяине" - круга с сочлененным полукругом, обращенным внутренней стороной к кругу. В описываемой системе алгоритмически это можно изобразить: I-----I"s, что соответствует слову Ann"s, поскольку к слову "Ann" необходимо дописать апостроф (") и букву "s" в английском написании. Выражение "Мяч Анны" в ассоциативных символах представлено на фиг.1, а соответствующее ему алгоритмическое воплощение имеет вид:
I-----I"s I-----I
Получим выражение "Мяч Анны" в английском написании:
"Ann"s ball". Используя описанные опознающие элементы, выполненные в виде ассоциативных символов, легко получить иные выражения, например "Конверт дяди" в английском выражении имеет вид "Uncle"s envelope". Во множественном числе опознающие элементы изображают в виде расположенных один за другим заштрихованных или светлых кругов, соответствующих как объекту предложения, так и "справке о хозяине" (фиг.2) и соответственно алгоритмическое воплощение и написание:
I-----Is" I-----Is
"Girls balls" (Мячи девочек). Следовательно, выражение "Конверты дядей" в английском написании имеет вид: "Uncles" envelopes". Один из вариантов сочетания представлен в таблице. Аналогично рассматривают иные возможные варианты сочетания объектов предложения как источников или адресатов описываемого действия, реализуемого в синтаксическом коде. Затем рассматривают вторую функциональную группу, опознающую положение описываемого действия относительно момента воспроизведения информации (момента речи). Существует четыре варианта, опознающих положение описываемого действия относительно момента воспроизведения информации (момента речи). Соответственно этим вариантам вводят в систему ассоциативных символов основные опознающие элементы:
признак того, что действие происходит непосредственно в момент воспроизведения информации (момент речи) - опознающий элемент, который обозначим ассоциативным символом ;
признак того, что действие происходило до момента воспроизведения информации (момента речи), происходит в момент воспроизведения информации (момента речи) и будет происходить после момента воспроизведения информации (момента речи), т. е. происходит "обычно", "вообще", "как правило" и т.п. является опознающий элемент, который обозначим ассоциативным символом , как имеющий аналогичный грамматический эквивалент;
признак того, что действие происходило до момента воспроизведения информации (момента речи), т.е. в прошлом, - опознающий элемент, который обозначим ассоциативным символом ;
признак того, что действие произойдет после момента воспроизведения информации (момента речи), т. е. в будущем, - опознающий элемент, который обозначим ассоциативным символом . Тогда система ассоциативных символов, относящаяся к группе, опознающей положение описываемого действия относительно момента воспроизведения информации (момента речи) имеет вид, представленный на фиг.3. Для анализа грамматических конструкций в повествовательном предложении преемлема система ассоциативных символов в развитии: каждому из приведенных ассоциативных символов соответствует конкретная грамматическая интерпретация, представленная на фиг.4. Таким образом, используя ассоциативные символы, являющиеся атрибутами, поясняющими группу, опознающую положение описываемого действия относительно момента воспроизведения информации (момента речи), легко можно составить повествовательное предложение (Simple), поскольку каждому из приведенных ассоциативных символов соответствует конкретная грамматическая интерпретация. Грамматическим эквивалентом опознающего элемента, обозначенного ассоциативным символом , является вспомогательный глагол "will", который ставится перед смысловым глаголом. Пример 1. Надо составить повествовательное предложение "Студент будет изучать английский язык". Алгоритмически это можно выразить так:
I-----I will I-----I I-----I
Тогда в английском написании, беря слова из англо-русского словаря, получаем: "Student will study English". Грамматическим эквивалентом опознающего элемента, обозначенного ассоциативным символом , является суффикс "s" в конце смыслового глагола, если подлежащее стоит в единственном числе (исключение - местоимение i (я)), и отсутствие дополнительного суффикса, если подлежащее стоит во множественном числе и местоимение i. Пример 2. Надо составить повествовательное предложение "Студент изучает английский язык". Алгоритмически это можно выразить так:
I-----I I-----Is I-----I
Тогда, используя описанный прием, получаем: "Student studies English". Грамматическим эквивалентом опознающего элемента, обозначенного ассоциативным символом , является суффикс "ed" у смыслового глагола (для правильных глаголов). Исключением являются неправильные глаголы, для которых смысловой глагол "ed" дает совершенно иное слово: . Пример 3. Надо составить повествовательное предложение "Студент изучал английский язык". Алгоритмически это можно выразить:
I-----I I-----Ied I-----I
Тогда в английском написании получаем: "Student studied English". Или "Студент читал книгу". Алгоритмически можно выразить:
I-----I I-----Ied I-----I
Тогда в английском написании: "Student read bock", где "read + "ed = read". Затем рассматривают третью функциональную группу, опознающую положение описываемого действия относительно других контекстуально соотнесенных к ним действий. При установлении идентичности положений двух действий или действия и фиксированного промежутка времени относительно момента воспроизведения информации (момента речи) включается система опознавания соотношения действия с промежутком времени (действия). Каждая комбинация соотносимого действия с другими действиями или промежутком времени имеет свои опознавательные символы, соответствующие конкретным исходным грамматическим формам. Учащемуся остается выбрать вид соотношения и поставить нужную грамматическую форму и позицию, соответствующую положению этого действия относительно момента воспроизведения информации - момента речи (см. фиг.5). Если действия происходят последовательно, могут возникнуть две ситуации: первая - действия упоминаются в той последовательности, в которой они происходят: "Когда я пришел, жена приготовила ужин" и вторая - действие, упомянутое позже, на самом деле произошло раньше, т.е. последовательность действий нарушена: "Когда я пришел, жена уже приготовила ужин". Если действия происходят параллельно, т.е. одновременно (Когда я пришел, жена готовила ужин) или (Пока я ходил, жена готовила ужин), то возникает необходимость показать, соизмеримы эти действия по времени или одно из действий несоизмеримо длительнее другого. Каждая из этих позиций может быть показана опознающим элементом в виде конкретных графических схем и выражается определенной грамматической конструкцией, представленной на фиг.6. В случае последовательных действий, для ситуации, когда порядок изложения соответствует порядку реально происходящих действий, используется временная форма Simple. Для ситуации, когда порядок изложения нарушен, действие, которое произошло раньше, чем упомянуто, выражается формой Perfective и имеет свой опознающий элемент
Рассмотрим конкретные примеры анализа грамматических конструкций, в которых опознающие элементы составляет функциональная группа, опознающая положение описываемого действия относительно других контекстуально соотнесенных к ним действий. При последовательном изложении действий могут возникнуть две ситуации:
1) Действие упоминается в той последовательности, в которой оно происходит на самом деле. Пример 4. Надо составить выражение: "Когда я пришел домой, жена приготовила ужин". Алгоритмически это можно выразить:
,
где - неправильный глагол прийти (come) в прошедшем времени (came, 2 ф.);
- неправильный глагол приготовить (make) в прошедшем времени (made, 2 ф.). Графическая схема, соответствующая рассматриваемой грамматической конструкции, имеет вид:
а в английском написании: "When I came home my wife made supper". 2) Действие, упомянутое позже, на самом деле имело место раньше, т.е. нарушена последовательность изложения действий. Чтобы зафиксировать нарушение последовательности изложения действий, используется временная форма Perfect. Пример 5. Алгоритмически выражение: "Когда я пришел, жена уже приготовила ужин", т.е. "Жена приготовила ужин до того, как я пришел", имеет вид:
где - вспомогательный неправильный глагол have в третьей форме (had);
- неправильный глагол прийти (come) в прошедшем времени (came, 2 ф.);
- неправильный глагол приготовить (make) в прошедшем времени (made, 2 ф.). Графическая схема, соответствующая рассматриваемой грамматической конструкции имеет вид:
а в английском написании: "When I came home my wife had made the supper". Если действия происходят параллельно, могут возникнуть две ситуации:
действие равнозначно по длительности;
одно действие гораздо длиннее другого. В первой ситуации равнодлительного действия оба действия описываются в форме Simple, опознающие элементы в виде ассоциативных символов выглядят следующим образом: I I. Пример 6. Надо составить предложение: "Пока я ехал домой, жена готовила ужин". Алгоритмически это можно выразить:
где - неправильный глагол идти (ехать) (go) в прошедшем времени (went);
- неправильный глагол готовить (make) (made, 2 ф.). "While I went home my wife made supper". Во второй ситуации употребляется временная форма Progressive, а опознающие элементы в виде ассоциативных символов выглядят следующим образом:
Например, надо составить предложение: "Когда я вошел в комнату, жена готовила ужин" или "Жена начала готовить ужин до моего прихода и продолжала готовить его после моего прихода", т.е. второе действие гораздо длиннее, чем первое. Алгоритмически это можно выразить:
где - неправильный глагол прийти (come) в прошедшем времени (came, 2 ф.);
- вспомогательный неправильный глагол be в прошедшем времени (was, 2 ф.). В английском написании получаем: "When I came home my wife was making supper". Таким образом, предложенный способ анализа грамматических конструкций, в частности, в предложении направлен на ускорение и повышение эффективности преподавания и усвоения иностранного языка и включает в себя основы филологии, лингвистики и когнитивной психологии. В отличие от других существующих способов обучения иностранному языку, включающих известные способы анализа грамматических конструкций, предложенный способ постулирует принципиально иной подход к изучению грамматики иностранного языка. Нисколько не упрощая иноязычную грамматику, предложенный способ делает ее понятной и логичной, поскольку он переводит обучение на интеллектуальный уровень - от механического запоминания - к аналитическому осмыслению и анализу причинно-следственных связей структур иностранного языка. Особенностью предложенного способа анализа грамматических конструкций является наличие игрового момента в процессе обучения иностранному языку, построенного на усвоении ассоциатиавных символов, ускоряющих психолингвистический анализ синтаксических элементов и конструкций из них, благодаря которому достигается максимальное приближение формы и принципов подачи материала к естественной модели функционирования иностранного языка. Необходимо отметить и другой эффект предложенного способа. Во-первых, он стимулирует способность к анализу, развивает у слушателей навыки концептуального логического мышления. Во-вторых, дисциплинирует родную речь, делает ее более лаконичной, четкой, выразительной. Предложенный способ - не умозрительная концепция. Ее теоретическое осмысление шло параллельно с экспериментальной проверкой, основополагающие принципы, намеченные ранее, развивались, дополнялись и уточнялись в процессе реальной преподавательской практики. Полученный опыт свидетельствует об успешном освоении слушателями классического курса английской грамматики. Слушатели, окончившие полный курс (четыре месяца, по четыре часа в неделю), свободно, на уровне ассоциаций оперируют достаточно сложными структурами, включая глагольно-видовые формы (аспект), сложноподчиненные предложения и т.д. Вне занятий, дома, слушатели учат только лексику; основной материал до автоматизма усваивается на уроках. Прошли переподготовку и освоили предложенный способ группы высококвалифицированных преподавателей средней школы и вузов. Результаты позитивны. Если обычно на курсах английского языка в первый месяц отсеивается до 50% слушателей, то при обучении по предложенному способу эта цифра снижается на порядок. Разработано пособие для изучающих грамматику английского языка: "Ассоциативно-функциональная методика изучения основ грамматики иностранного языка", в которое заложены основные принципы предложенного способа анализа грамматических конструкций. Обучение около 400 слушателей в течение на четырехмесячных упорных занятий для тех, кто ищет познания английского языка, рассчитано прежде всего на творческое и прилежное соучастие в процессе изучения английского языка, основополагающие принципы которого заложены в предложенный способ. Разрабатывается компьютерная версия обучения английскому языку по предложенному способу анализа грамматических конструкций, предполагающему патентование в ведущих странах мира.
Класс G09B19/00 Средства обучения, не отнесенные к другим группам этого подкласса